DIC :: Forum ::

Lupin The Third

« Older   Newer »
  Share  
view post Posted on 6/1/2015, 20:24     +1   -1
Avatar


Group:
Admin grafico & Mod globale
Posts:
7,999
Reputation:
+86

Status:


Io confido nei sub eng e nel DVD :fighting:
CITAZIONE
Se volevano fare una cosa ben fatta, dovevano far uscire il film prima dando al publico come unica alternativa quella di pagare il biglietto al cinema :uff:

come hanno fatto con Capitan Harlock se non sbaglio, ma forse dato che qui si tratta di attori in carne ed ossa ed oltretutto non di attori occidentali ma di asiatici probabilmente non sono sicuri se il film incasserà abbastanza nelle sale. Il personaggio di Lupin è famoso qui da noi, come Harlock ma secondo me il fatto che uno sia un live action mentre l'altro un film d'animazione fa la differenza in Italia :patpat:
 
Top
view post Posted on 6/1/2015, 20:41     +1   -1
Avatar

Senior Member

Group:
Member
Posts:
10,016
Reputation:
+21
Location:
Winterfell and Tosa-han

Status:


CITAZIONE (haruka86 @ 6/1/2015, 20:24) 
come hanno fatto con Capitan Harlock se non sbaglio, ma forse dato che qui si tratta di attori in carne ed ossa ed oltretutto non di attori occidentali ma di asiatici probabilmente non sono sicuri se il film incasserà abbastanza nelle sale. Il personaggio di Lupin è famoso qui da noi, come Harlock ma secondo me il fatto che uno sia un live action mentre l'altro un film d'animazione fa la differenza in Italia :patpat:

Fa indubbiamente la differenza :patpat: Tieni conto che molti appassionati di anime non vanno al di là del "disegno" e non hanno familiarità con i giapponesi in 3D, quindi non sanno come si muovono e che espressioni fanno mentre recitano... è garantito che qualcuno avrà da ridire... :patpat:

Però, se dicono che importano il film, non dovrebbero lanciare date a caso, perché non è serio, anche se capisco i timori :nfg: In questo modo non dai l'idea di essere un'azienda professionale capace di rispettare delle scadenze :emu:
 
Top
view post Posted on 6/1/2015, 20:53     +1   -1
Avatar


Group:
Admin grafico & Mod globale
Posts:
7,999
Reputation:
+86

Status:


CITAZIONE (Alannah @ 6/1/2015, 20:41) 
è garantito che qualcuno avrà da ridire... :patpat:

questo sicuramente...in molti poi saranno gli stessi che volevano che come OST del movie di CH mettessero l'opening italiana degli anni '80 dell'anime e che erano convintissimi che Be the light fosse in jappo :emu:
CITAZIONE
Però, se dicono che importano il film, non dovrebbero lanciare date a caso, perché non è serio, anche se capisco i timori :nfg: In questo modo non dai l'idea di essere un'azienda professionale capace di rispettare delle scadenze :emu:

assolutamente vero :smoke:
 
Top
view post Posted on 8/2/2015, 16:01     +1   -1
Avatar

Advanced Member

Group:
Moderator
Posts:
4,457
Reputation:
+11
Location:
Sangenjaya

Status:


-10 all'uscita del DVD :cuute:
Intanto la Indie Pictures, come era facilmente intuibile, ha confermato che l'uscita del film nei cinema italiani è stata rimandata a data da destinarsi :nfg: :patpat:
Mentre qualche folle ha proposto che il doppiaggio venga affidato ai doppiatori storici dell'anime italiano :spavento:
Sì sì, ce li vedrei proprio bene Oguri, Tamayama o Asano con le voci italiane dei rispettivi Lupin, Jigen e Zenigata :mhuaua: :mhuaua: :spavento: :spavento:
 
Top
view post Posted on 8/2/2015, 19:08     +1   -1
Avatar

Senior Member

Group:
Mod globale
Posts:
15,229
Reputation:
+28

Status:


CITAZIONE (cris01 @ 8/2/2015, 16:01) 
-10 all'uscita del DVD :cuute:

:cuute:

CITAZIONE
Intanto la Indie Pictures, come era facilmente intuibile, ha confermato che l'uscita del film nei cinema italiani è stata rimandata a data da destinarsi :nfg: :patpat:

Non ce lo saremmo maaaaaai aspettate :patpat:


CITAZIONE
Mentre qualche folle ha proposto che il doppiaggio venga affidato ai doppiatori storici dell'anime italiano :spavento:
Sì sì, ce li vedrei proprio bene Oguri, Tamayama o Asano con le voci italiane dei rispettivi Lupin, Jigen e Zenigata :mhuaua: :mhuaua: :spavento: :spavento:

:petr: Mi è spaventoso anche solo immaginarla questa cosa!
 
Top
view post Posted on 8/2/2015, 20:07     +1   -1
Avatar

Senior Member

Group:
Member
Posts:
10,016
Reputation:
+21
Location:
Winterfell and Tosa-han

Status:


CITAZIONE (cris01 @ 8/2/2015, 16:01) 
-10 all'uscita del DVD :cuute:

:occhi:


CITAZIONE
Intanto la Indie Pictures, come era facilmente intuibile, ha confermato che l'uscita del film nei cinema italiani è stata rimandata a data da destinarsi :nfg: :patpat:

Come avevamo immaginato, lo vedremo con la raw e i sub inglesi :fighting: Magari un domani potrei comprare il DVD e vederlo in lingua originale con i sub giusto per incrementare in qualche modo il mercato del film giappo in italia :gnegne:

CITAZIONE
Mentre qualche folle ha proposto che il doppiaggio venga affidato ai doppiatori storici dell'anime italiano :spavento:
Sì sì, ce li vedrei proprio bene Oguri, Tamayama o Asano con le voci italiane dei rispettivi Lupin, Jigen e Zenigata :mhuaua: :mhuaua: :spavento: :spavento:

Sarebbe un autentica merdaviglia :smoke: Sembrerebbero una manica di dementi, altro che un film serio :emu:
 
Top
view post Posted on 8/2/2015, 20:47     +1   -1
Avatar


Group:
Admin grafico & Mod globale
Posts:
7,999
Reputation:
+86

Status:


CITAZIONE (cris01 @ 8/2/2015, 16:01) 
-10 all'uscita del DVD :cuute:

manca poco, manca poco :love: :sbrill: :cuute:
CITAZIONE
Intanto la Indie Pictures, come era facilmente intuibile, ha confermato che l'uscita del film nei cinema italiani è stata rimandata a data da destinarsi :nfg: :patpat:

no comment :smoke:
CITAZIONE
Come avevamo immaginato, lo vedremo con la raw e i sub inglesi

e per fortuna :mhuaua:
CITAZIONE
Mentre qualche folle ha proposto che il doppiaggio venga affidato ai doppiatori storici dell'anime italiano :spavento:
Sì sì, ce li vedrei proprio bene Oguri, Tamayama o Asano con le voci italiane dei rispettivi Lupin, Jigen e Zenigata :mhuaua: :mhuaua: :spavento: :spavento:

crazy-monkey-emoticon-075...se volevano una parodia bastava dirlo, c'è in giro chi si prodiga con le lego nel creare parodie dei film in rete, basta che se ne fanno fare una su commissione così sono contenti :patpat:
Seriamente, nulla contro i doppiatori ma quelle voci stanno bene in un anime, non in un film con attori veri...già se finisce nelle sale italiane ci sarà una manciata di gente che lo andrà a vedere, se lo doppiano pure male tanto vale che lo facciano vedere con i sottotitoli :patpat:
 
Top
view post Posted on 9/3/2015, 22:05     +1   -1
Avatar


Group:
Admin grafico & Mod globale
Posts:
7,999
Reputation:
+86

Status:


Vistoooooooo :corre: crazy-monkey-emoticon-209 senza sub quindi non è che ci abbia capito poi molto :patpat: a parte le frasi, le esclamazioni e certe domande base che a furia di sentire e risentire nei drama ormai conosco a memoria :gnegne: :gnegne:

Adoro Lupin, fin da piccolina e quindi aspettavo con ansia questo Live Action :cuute: Mi ha fatto piacere constatare che moltissime cose le hanno rese proprio come nell'anime e che gli aspetti caratteristici dei personaggi sono stati mantenuti abbastanza fedelmente, per quel che ho potuto constatare io :lalala: Non so che mi aspettavo a dire il vero, probabilmente qualche richiamo all'anime e nulla più :ehm: invece sono stata felicemente sorpresa della fedeltà che hanno saputo mantenere con i personaggi originali :sbrill:
Ci sono i classici tradimenti di Fujiko, Lupin che fa il cascamorto, i vari travestimenti tipici del personaggio
i pupazzi gonfiabili, quelli con la faccia di Lupin che si vedevano nella sigla degli anni 90 qui da noi :gnegne:
la 500 prima vecchia e poi nuova :gnegne:
le cassaforti vecchio stile che richiamano l'epoca in cui i personaggi sono stati crati
Goemon (mamma mia che paura che fa crazy-monkey-emoticon-133) che fa al solito l'eremita :mhuaua: Vale ho pensato a te quando
sono andati a ri-prenderlo al tempio :gnegne: :gnegne:
Jigen che usa la tesa del cappello per prendere la mira :love:
ho adorato tantissimo inoltre la conplicità che c'è tra lui e Lupin.....senza dire nulla si capiscono al volo, e questo aspetto è stato reso molto bene da Ogurin e Tamayama Tetsuji :cuute:
Zenigata ed i suoi inseguimenti con il megafono e la testa fuori dal finestrino :gnegne: :gnegne:
Bellissimo :joy:

Probabilmente l'unico personaggio principale che è stato un pò cambiato migliorato in questo Live Action rispetto all'originale è proprio Zenigata
ma Lupin lo chiama Oto-chan o ho capito male io?! :ehm: :gnegne: :gnegne:
è un pò più professionale e competente anche se comunque
le fregature da Lupin se le prende lo stesso :gnegne: :gnegne:
Oltretutto credo che in questa vicenda narrata Zenigata sia
molto più concentrato sul recuperare il gioiello di Cleopatra che sul catturare Lupin....infatti se non ho capito male cerca pure di stringere una sorta di alleanza/collaborazione con lui per recuperare il gioiello :ehm:
ed all'inizio la cosa mi ha pure un pò spiazzata perchè non era normale :nonono: però poi sul finale si sono ripresi alla grande :gnegne: :gnegne:

A parte i personaggi principali, se ne sono aggiunti anche altri che aiutano i nostri 4.....ed all'inizio la cosa mi ha lasciata non poco perplessa :emu:
Goemon non si vedeva da nessuna parte e al posto suo ci stava un ragazzo con le cuffie da DJ e una sorta di cubo di Rubik complicatissimo in mano
non riuscivo proprio a capire chi fosse questo tizio :patpat: poi però proseguendo la visione sono riuscita a capire il ruolo che ha avuto in tutta la vicenda, o per lo meno ne ho dato io un interpretazione ma non so se è corretta :ehm:
questo tizio, tale Pierre, fa parte della squadra fin dall'inizio quando devono rubare il gioiello di Cleopatra, ed è abbastanza esperto di cose tecnologiche, sistemi di sicurezza e via dicendo.....ecco secondo me è stato introdotto nella storia a fianco di Lupin, Jigen, Goemon e Fujiko perchè comunque loro, come personaggi cartacei ed animati, vengono da un'epoca in cui la tecnologia non era così avanti come lo è adesso, con pc, satelliti e sistemi di sicurezza complicatissimi che spesso nemmeno gli hacker più esperti riescono a violare....non sarebbe sembrato normale vedere uno di loro 4 che armeggia un pò con il pc ed in due minuti riesce a fare un collegamento satellitare per alterare i movimenti degli infrarossi nel sistema di sicurezza del tizio che devono derubare :patpat: ed allora hanno pensato bene di introdurre questo personaggio nella storia, per non alterare troppo i personaggi originali e renderli troppo moderni
A tal proposito mi è piaciuto moltissimo anche il richiamo al passato che è stato fatto
sia con la vecchia 500, ma anche con la cassaforte ancora a combinazione...quelle che si aprivano con lo stetoscopio :gnegne: :cuute:


Purtroppo l'assenza di sub , come ho già detto, ha limitato non poco la mia comprensione della vicenda....certo a grandi linee si capisce perfettamente quel che succede, ma senza sub sono i dettagli che sfuggono :pecche: come ad esempio il motivo del
tradimento di Jerry/Michael....io ho capito che c'è un motivo personale e profondo per questo suo comportamento, anche perchè quando Pramuk lo frega alla grande è impossibile non notare il suo sconcerto nonchè la sua delusione e disperazione crazy-monkey-emoticon-165
anche se poi io stavo così crazy-monkey-emoticon-165 pure sul finale eh
Jerryyyyyyyyyyyy :bwa:


Nonostante la storia mi sia piaciuta ed il Live Action mi abbia alquanto soddisfatta come resa dei personaggio :sbrill: non si può certo dire che questo movie sia privo di pecche :smoke: Ora non so se sono io che ho scaricato la raw sbagliata, ma non credo dato che ho letto di sta cosa in più commenti in giro per la rete :patpat: ....il doppiaggio è fatto veramente male :spavento: all'inizio e alla fine del movie non ce ne si accorge più di tanto, ma nella parte centrale è veramente pessimo.....si vede chiaramente che le battute non sono in sincrono con il movimento delle labbra dei pesonaggi :mh: e questa cosa mi ha delusa non poco, forse perchè non me lo aspettavo da una produzione jappo :patpat: :pecche:

Edited by haruka86 - 9/3/2015, 22:21
 
Top
view post Posted on 10/3/2015, 19:49     +1   -1
Avatar

Advanced Member

Group:
Moderator
Posts:
4,457
Reputation:
+11
Location:
Sangenjaya

Status:


CITAZIONE (haruka86 @ 9/3/2015, 22:05) 
Ora non so se sono io che ho scaricato la raw sbagliata, ma non credo dato che ho letto di sta cosa in più commenti in giro per la rete :patpat: ....il doppiaggio è fatto veramente male :spavento: all'inizio e alla fine del movie non ce ne si accorge più di tanto, ma nella parte centrale è veramente pessimo.....

Nuuuuu, Haruka forse hai beccato la versione doppiata tutta in giapponese? :spavento: :spavento: :spavento:
Orribile! :nonono:
Ti consiglio di recuperare la versione di Furransu, che è quella con l'audio originale (in alcuni punti ridoppiato ovviamente) e dove parlano per lo più in inglese, ma anche giapponese, cinese e forse qualcos'altro :mhuaua:
I sub sono usciti l'altro ieri (per la versione zdzdz, ma vanno bene anche su quella di Furransu), quindi potrai chiarire i tuoi dubbi (ad esempio in questo film Lupin e Zenigata ancora non si conoscono di persona ^_^).


Che dire del film... a me non è dispiaciuto, certo non è nulla di eccezionale, ma dalle critiche lette in giro mi aspettavo moooolto peggio ed invece è un discreto film d'azione che riesce ad intrattenere bene e non annoia, ma soprattutto questo film è un cartone animato :gnegne: , come tale è stato sceneggiato :patpat: e come tale è meglio guardarlo (sapevo che non c'era da fidarsi di Yamamoto Matahichiro come sceneggiatore, lo sapevo! <_<), perchè "cattivi" esagerati o protagonisti che hanno addosso sempre gli stessi vestiti (Fujiko esclusa ^_^) o travestimenti che spariscono improvvisamente per lasciare il posto al solito abito, dove altro si posso vedere se non in un anime? :gnegne: :gnegne:


Mi sono piaciuti i tanti riferimenti al manga e all'anime: pose, atteggiamenti, etc, sono stati ben curati :cuute:
Alcuni di questi purtroppo, rifacendosi alla versione giapponese, sono difficili da capire per chi non ha mai visto l'originale appunto, così ad esempio una tipica frase di Goemon ("Ancora una volta ho tagliato un cosa inutile") a chi è cresciuto con le tre serie classiche risulterà sconosciuta, o almeno io non la ricordo assolutamente :nfg: (questo per causa/merito dell'adattamento degli anni 70/80 decisamente poco fedele all'originale :nfg:, che però ha saputo creare un "nostro" Lupin italiano davvero ben riuscito :cuute: ).

Per il resto ho trovato le caratterizzazioni dei personaggi quasi tutte piuttosto buone:
Lupin è davvero molto simile alla sua versione animata in giapponese; Zenigata, che qui non è ancora l'uomo disperato al perenne inseguimento della sua nemesi :mhuaua: , è più professionale; Goemon, schivo e solitario come sempre, ma anche divertente; Jigen, sempre dispensatore di buoni consigli non ascoltati, a cui avrei lasciato però più spazio.
Tra i personaggi nuovi ho apprezzato in particolare Jerry Yan, bravo :clap: (anche se lui non doveva reggere il confronto con nessuna controparte cartacea o animata ^_^) e anche Kim Joon.
Non mi ha convinto invece Fujiko, al di là delle capacità recitative della povera Meisa, che comunque qui non se l'è cavata poi neanche malissimo :patpat: , questa Fujiko mi è parsa troppo "sensibile"... mentre io la ricordo come una donna avida disposta
a qualsiasi cosa pur di ottenere soldi e gioielli, ma vabbeh son particolari.



Riguardo ai costumi... li avrà anche fatti uno che lavora con Hollywood, ma il gilet imbottito di Jigen o le tute con cappuccio che usano ad inizio film o alcuni abiti di Fujiko non mi sono proprio piaciuti.

Della regia francamente non ho apprezzato alcune riprese tipiche di Kitamura che, per dare più velocità ad azioni già veloci, monta mille inquadrature diverse nella stessa sequenza, mentre poi sul finale quando
deve inquadrare Pramuk che ride di Zenigata perchè si ritrova con la collana falsa tra le mani, non lo fa :spavento: :spavento: lasciandoci solo sentire la risata ed un'immagine sfuocata sullo sfondo... :patpat:


Infine un paio di curiosità:

- il tizio con la cresta bionda
che fa parte della "banda" di Michael
è il cognato di Ogurin, che non è attore di professione, ma ballerino/artista/acrobata (Cirque du Soleil e simili),
- nella scena a bordo dell'aereo il vecchietto che beve un drink, a fianco di Goemon che russa, è Monkey Punch, mentre l'assistente di volo è Yamada Yu, tanto per restare in famiglia :gnegne:



CITAZIONE (haruka86 @ 9/3/2015, 22:05) 
i vari travestimenti tipici del personaggio

Ahahah, l'Elvis yakuza, aveva anche il pelo finto sul petto! :mhuaua:

CITAZIONE (haruka86 @ 9/3/2015, 22:05) 
la 500 prima vecchia e poi nuova :gnegne:

Bello
l'inseguimento con la 500, soprattutto quando Jigen e Pierre tentano di guidare l'auto :cuute:


CITAZIONE (haruka86 @ 9/3/2015, 22:05) 
Probabilmente l'unico personaggio principale che è stato un pò cambiato migliorato in questo Live Action rispetto all'originale è proprio Zenigata
ma Lupin lo chiama Oto-chan o ho capito male io?!

Con i sub chiarirai tutto ^_^
Lupin lo chiama Tottsan, un nomignolo che sta per uomo vecchio, nonnetto :mhuaua:



CITAZIONE (haruka86 @ 9/3/2015, 22:05) 
come ad esempio il motivo del
tradimento di Jerry/Michael....io ho capito che c'è un motivo personale e profondo per questo suo comportamento, anche perchè quando Pramuk lo frega alla grande è impossibile non notare il suo sconcerto nonchè la sua delusione e disperazione

Ecco io invece, nonostante i sottotitoli, non ho ben chiaro
in cosa consistesse questa strana asta :patpat:
Michael... :pecche:


Edited by cris01 - 10/3/2015, 20:08
 
Top
view post Posted on 10/3/2015, 20:53     +1   -1
Avatar


Group:
Admin grafico & Mod globale
Posts:
7,999
Reputation:
+86

Status:


CITAZIONE (cris01 @ 10/3/2015, 19:49) 
Nuuuuu, Haruka forse hai beccato la versione doppiata tutta in giapponese? :spavento: :spavento: :spavento:
Orribile! :nonono:

Si infatti era tutta in jappo :patpat: la cosa sinceramente mi aveva lasciata un pò perplessa all'inizio dato che comunque nei trailer ci sono anche abbastanza dialoghi in inglese, ma ho preso la raw per buona così come era pensando che avessero deciso per un doppiaggio a tutto campo :ehm: :emu:
CITAZIONE
Ti consiglio di recuperare la versione di Furransu, che è quella con l'audio originale (in alcuni punti ridoppiato ovviamente) e dove parlano per lo più in inglese, ma anche giapponese, cinese e forse qualcos'altro :mhuaua:
I sub sono usciti l'altro ieri (per la versione zdzdz, ma vanno bene anche su quella di Furransu), quindi potrai chiarire i tuoi dubbi

Help Me please :occhi: allora io ho trovato la versione raw dei sub, quella zdzdz ed i sub che ho scaricato da Subscene, ma non sapevo che Furransu avesse pure i movie....io su jdramacity trovo solo drama...c'è qualche altro sito suo che ha i movie :booh: :ehm:
CITAZIONE
(ad esempio in questo film Lupin e Zenigata ancora non si conoscono di persona ^_^).

ah ecco, ora si spiegano un pò di cosette :gnegne: :gnegne:
CITAZIONE
questo film è un cartone animato :gnegne: , come tale è stato sceneggiato :patpat: e come tale è meglio guardarlo [....], perchè "cattivi" esagerati o protagonisti che hanno addosso sempre gli stessi vestiti (Fujiko esclusa ^_^) o travestimenti che spariscono improvvisamente per lasciare il posto al solito abito, dove altro si posso vedere se non in un anime? :gnegne: :gnegne:

credo che questa sia la cosa che mi è piaciuta di più.....un impronta da anime così marcata che ti fa dimenticare di star guardando un film con attori veri....perchè certe cose non si vedono nemmeno nei film più assurdi :gnegne:
CITAZIONE
Jigen, sempre dispensatore di buoni consigli non ascoltati, a cui avrei lasciato però più spazio.

Jigen :perv:
CITAZIONE
Non mi ha convinto invece Fujiko, al di là delle capacità recitative della povera Meisa, che comunque qui non se l'è cavata poi neanche malissimo :patpat: , questa Fujiko mi è parsa troppo "sensibile"... mentre io la ricordo come una donna avida disposta
a qualsiasi cosa pur di ottenere soldi e gioielli, ma vabbeh son particolari.

Felice di non essere stata l'unica a notare sta cosa :mhuaua: effettivamente per come è stata resa nel movie e per come ce la ricordiamo noi dall'anime
questa Fujiko sembra quasi fuori personaggio.....vero che alla fine non è che ci pensi due volte a consegnare Lupin a Zenigata e questo ce lo potevamo tranquillamente aspettare....ma durante il movie è fin troppo collaborativa, è inserita bene nella squadra e manifesta fin troppi sentimenti per Michael, cosa che il personaggio che conosco io non avrebbe mai fatto :smoke:

CITAZIONE
Riguardo ai costumi... li avrà anche fatti uno che lavora con Hollywood, ma il gilet imbottito di Jigen o le tute con cappuccio che usano ad inizio film o alcuni abiti di Fujiko non mi sono proprio piaciuti.

concordo assolutamente :hero: oltretutto, mentre il gilet di Jigen può essere interpretato come una semplice pessima scelta di stile, i cappuccio delle tute non ha alcun senso :patpat: fosse stato un cappuccio normale da felpa, ci poteva anche stare, ma quelli sembravano i cappucci delle toghe che portano i tizi delle sette che si vedono in qualche film, che utilità possono avere per un ladro se non quella di coprire la visuale ed intralciarlo?! :ehm: :gnegne: :gnegne:
CITAZIONE
deve inquadrare Pramuk che ride di Zenigata perchè si ritrova con la collana falsa tra le mani, non lo fa :spavento: :spavento: lasciandoci solo sentire la risata ed un'immagine sfuocata sullo sfondo... :patpat:

anche io qui ci sono rimasta un pò male, è una scena clou alla quale però non è stata data l'importanza dovuta :smoke:
CITAZIONE
- il tizio con la cresta bionda
che fa parte della "banda" di Michael
è il cognato di Ogurin, che non è attore di professione, ma ballerino/artista/acrobata (Cirque du Soleil e simili),

ma veramente :spavento: io piangevo dal ridere tutte le volte che lo vedevo, era troppo assurdo :gnegne: :gnegne: oltre al fatto che sembrava pure strafatto :mhuaua:
CITAZIONE
CITAZIONE (haruka86 @ 9/3/2015, 22:05) 
la 500 prima vecchia e poi nuova :gnegne:

Bello
l'inseguimento con la 500, soprattutto quando Jigen e Pierre tentano di guidare l'auto :cuute:

è stata una delle scene più divertenti del film :gnegne: :gnegne: le loro espressioni non avevano prezzo :mhuaua:
CITAZIONE
Con i sub chiarirai tutto ^_^
Lupin lo chiama Tottsan, un nomignolo che sta per uomo vecchio, nonnetto :mhuaua:

Evvai...oltretutto sono pure sorda...Yeah :hero: ...facciamo finta di niente e diamo la colpa al pessimo doppiaggio và :lalala:
CITAZIONE
Ecco io invece, nonostante i sottotitoli, non ho ben chiaro
in cosa consistesse questa strana asta :patpat:
Michael... :pecche:

Perchè era
un asta? :petr:
a me sembrava una normale
tattativa :emu: .....Michael ha la collana, Pramuk il rubino/pietra rossa.....chi ha più soldi prende tutto
Evidentemente questa parte è poco chiara :patpat:

Appena finisco il download della versione originale, sperando di aver beccato la raw giusta questa volta, mi vedo finalmente il movie subbato e poi torno a commentare nella speranza nel frattempo di capirci qualcosa in più :gnegne: :corre:
 
Top
view post Posted on 11/3/2015, 12:31     +1   -1
Avatar

Advanced Member

Group:
Moderator
Posts:
4,457
Reputation:
+11
Location:
Sangenjaya

Status:


CITAZIONE (haruka86 @ 10/3/2015, 20:53) 
non sapevo che Furransu avesse pure i movie....io su jdramacity trovo solo drama...c'è qualche altro sito suo che ha i movie :booh: :ehm:

No no, li mette su AT e puoi trovare tutto lì ^_^


CITAZIONE
i cappuccio delle tute non ha alcun senso :patpat: fosse stato un cappuccio normale da felpa, ci poteva anche stare, ma quelli sembravano i cappucci delle toghe che portano i tizi delle sette che si vedono in qualche film, che utilità possono avere per un ladro se non quella di coprire la visuale ed intralciarlo?! :ehm: :gnegne: :gnegne:

Inguardabili davvero :nonono: e per fortuna che non si vedevano bene i pantaloni alla zuava :spavento:

CITAZIONE
CITAZIONE
Lupin lo chiama Tottsan, un nomignolo che sta per uomo vecchio, nonnetto :mhuaua:

Evvai...oltretutto sono pure sorda...Yeah :hero: ...facciamo finta di niente e diamo la colpa al pessimo doppiaggio và :lalala:

Ma io l'ho capito solo perché sapevo già che Tottsan è il suo soprannome :lalala:


CITAZIONE
Perchè era
un asta? :petr:
a me sembrava una normale
tattativa :emu: .....Michael ha la collana, Pramuk il rubino/pietra rossa.....chi ha più soldi prende tutto

Diciamo che è una specie
di asta/trattativa, ma non voglio anticiparti troppo, quando lo rivedrai mi dirai cosa ne pensi ^_^


CITAZIONE
Appena finisco il download della versione originale, sperando di aver beccato la raw giusta questa volta, mi vedo finalmente il movie subbato e poi torno a commentare nella speranza nel frattempo di capirci qualcosa in più :gnegne: :corre:

:cuute: :cuute:
 
Top
view post Posted on 11/3/2015, 22:13     +1   -1
Avatar


Group:
Admin grafico & Mod globale
Posts:
7,999
Reputation:
+86

Status:


CITAZIONE (cris01 @ 11/3/2015, 12:31) 
No no, li mette su AT e puoi trovare tutto lì ^_^

Grazie mille per l'info :amor: purtroppo non sono riuscita ancora a recuperare la raw corretta, ma intanto mi sto vedendo il movie con i sub :beota: .....quante cose che si scoprono quando finalmente si capisce meglio che si dicono :gnegne: :gnegne: sono rimasta alquanto sconvolta quando ho scoperto che in realtà
Michael e Fujiko sono fratello e sorella :spavento:
e chi se lo aspettava?! :gnegne: :gnegne: così però la scena
nel caveau è ancora più triste :sniff: :pecche:

Ma sono comunque felice di aver capito meglio il personaggio di Michael....senza sub non è stato particolarmente semplice decifrare le motivazioni dietro al suo comportamento :smoke: ora però ho le idee molto più chiare :mhuaua:
CITAZIONE
CITAZIONE
Perchè era
un asta? :petr:
a me sembrava una normale
tattativa :emu: .....Michael ha la collana, Pramuk il rubino/pietra rossa.....chi ha più soldi prende tutto

Diciamo che è una specie
di asta/trattativa, ma non voglio anticiparti troppo, quando lo rivedrai mi dirai cosa ne pensi ^_^

Ecco che ci ho capito io :smoke:
Effettivamente è un mix tra un asta ed una trattativa, ma avviene solo tra due persone e non è proprio, come solitamente si ha nelle aste, che il "malloppo" va al miglior offerente. Ok, come avviene di solito prima di tutto deve assere valutata l'autenticità dei pezzi messi in gioco, pertanto il rubino e la collana.....poi viene fatta l'offerta, ma solo da uno dei due e non da entrambi, Credo che in questo caso sia stato Michael a fare l'offerta perchè è lui che ha richiesto lo scambio e non Pramuk, per quel che ci ho capito io eh :mhuaua: . Ovviamente Michael fa un offerta altissima, ma tanto Pramuk è ricco sfondato e quelli per lui probabilmente sono solo spiccioli :patpat: .....comunque....in questo tipo di trattativa stabilire chi si aggiudica collana e rubino dipende tutto da colui che è stato chiamato per lo scambio, quindi Pramuk, e non da colui che ha richiesto lo scambio.
Michael ha fatto l'offerta....se per Pramuk è troppo alta e non riesce ad offrire a sua volta tale cifra allora collana e rubino vanno a Michael e Pramuk si prende i soldi, mentre se Pramuk offre a sua volta la medesima cifra proposta da Michael allora collana e rubino sono suoi. Da quel che ho capito Pramuk non può fare altro che accettare o meno di versare tale cifra....non può ne offrire di più ne di meno, ma deve stare per forza di cose a quanto proposto da Michael. E' però anche per questo che per essere certo di aggiudicarsi entrambi, collana e rubino, Michael va alla trattativa preparato con il trucchetto dell'esplosivo, perchè è comunque consapevole che quella cifra per Pramuk è un niente e lui deve avere la certezza che il milionario non possa compilare l'assegno con la medesima cifra offerta da lui

Poi ovviamente il fatto che venga
fragato dal tizio che ha rubato il cappotto a Neo/Keanu Reeves
è tutt'altra faccenda :smoke:

Sono a metà movie, ma volevo spiegare quello che ci ho capito io fino ad ora, prima di proseguire la visione :mhuaua:
 
Top
view post Posted on 25/3/2015, 23:03     +1   -1
Avatar

Senior Member

Group:
Member
Posts:
10,016
Reputation:
+21
Location:
Winterfell and Tosa-han

Status:


Mi aggiungo anch'io, l'ho visto :corre:


Intanto premetto che l'ho visto nella versione giusta, quella con l'audio multilingue :gnegne: Ho visto qualcosa che non ricordo con il doppiaggio giapponese e immagino perfettamente il "figosissimo" effetto voglio un secchio che suscita :sick: Anche se devo dire che pure nella versione multilingue avevo una strana impressione... tipo che audio e labbiale a volte non coincidesse perfettamente pure dandomi l'idea di coincidere :nfg: Mah :gnegne:


Concordo con Cris quando dice
CITAZIONE
Che dire del film... a me non è dispiaciuto, certo non è nulla di eccezionale, ma dalle critiche lette in giro mi aspettavo moooolto peggio ed invece è un discreto film d'azione che riesce ad intrattenere bene e non annoia, ma soprattutto questo film è un cartone animato :gnegne: , come tale è stato sceneggiato :patpat: e come tale è meglio guardarlo

Non è un film memorabile, di quelli che ti resteranno nel cuore per mesi/anni, ma si lascia vedere senza problemi ed è comunque carino :mhuaua:

CITAZIONE (haruka86 @ 9/3/2015, 22:05)
Adoro Lupin, fin da piccolina e quindi aspettavo con ansia questo Live Action :cuute: Mi ha fatto piacere constatare che moltissime cose le hanno rese proprio come nell'anime e che gli aspetti caratteristici dei personaggi sono stati mantenuti abbastanza fedelmente, per quel che ho potuto constatare io :lalala: Non so che mi aspettavo a dire il vero, probabilmente qualche richiamo all'anime e nulla più :ehm: invece sono stata felicemente sorpresa della fedeltà che hanno saputo mantenere con i personaggi originali :sbrill:

Sì, hanno reso il clima dell'anime e quindi il film è cartonesco, con alcune scene e vicende che si accettano solo con un atto di fede :gnegne:


CITAZIONE
Goemon (mamma mia che paura che fa crazy-monkey-emoticon-133) che fa al solito l'eremita :mhuaua: Vale ho pensato a te quando
sono andati a ri-prenderlo al tempio :gnegne: :gnegne:

Ora che ho visto il pezzo in questione, ho capito perché :gnegne:
Il bosco, la nebbiolina, sola in mezzo al nulla... Sì, anch'io sono stata in posti che ricordano la casa di Goemon e proprio per questo quella è stata la mia location preferita di tutto il film :amor:


CITAZIONE
Jigen che usa la tesa del cappello per prendere la mira :love:

Ma pure che zompetta e si tiena la mano sulla testa per non perderlo :amor: Mi sa che Jigen è quello che è riuscito meglio di tutti, anche se rispetto all'anime è meno irrascibile :sbrill:

CITAZIONE
ho adorato tantissimo inoltre la conplicità che c'è tra lui e Lupin.....senza dire nulla si capiscono al volo, e questo aspetto è stato reso molto bene da Ogurin e Tamayama Tetsuji :cuute:

Altro che Fujiko, per me
l'anima gemella di Lupin è Jigen :hua:


CITAZIONE
Oltretutto credo che in questa vicenda narrata Zenigata sia
molto più concentrato sul recuperare il gioiello di Cleopatra che sul catturare Lupin....infatti se non ho capito male cerca pure di stringere una sorta di alleanza/collaborazione con lui per recuperare il gioiello :ehm:
ed all'inizio la cosa mi ha pure un pò spiazzata perchè non era normale :nonono: però poi sul finale si sono ripresi alla grande :gnegne: :gnegne:

Lo scopo iniziale di Zà Zà è quello di catturare
Dawson e poi l'altro, P-coso. Conosce Lupin per fama, ma non è ancora diventato il suo "nemico" :gnegne: Mi sa che tutto inizia con la fregatura che Lupin gli rifila con la collana di Cleopatra :gnegne:


CITAZIONE
questo tizio, tale Pierre, fa parte della squadra fin dall'inizio quando devono rubare il gioiello di Cleopatra, ed è abbastanza esperto di cose tecnologiche, sistemi di sicurezza e via dicendo.....

Come personaggio Pierre è caruccio. Anche nell'anime capita che Lupin e soci chiedano aiuto a gente che ne sa più di loro in qualche cosa, quindi ci stava. Non è un personaggio caduto dal nulla, l'hanno contestualizzato bene.


CITAZIONE
A tal proposito mi è piaciuto moltissimo anche il richiamo al passato che è stato fatto
sia con la vecchia 500, ma anche con la cassaforte ancora a combinazione...quelle che si aprivano con lo stetoscopio :gnegne: :cuute:

Il furto con la vecchia 500 che perde i soldi per strada è presa dall'anime in toto, fantastica :amor:



CITAZIONE (cris01 @ 10/3/2015, 19:49)
travestimenti che spariscono improvvisamente per lasciare il posto al solito abito, dove altro si posso vedere se non in un anime? :gnegne: :gnegne:

Guarda che Lupin alla fine cambia adirittura la giacca :gnegne:


CITAZIONE
Tra i personaggi nuovi ho apprezzato in particolare Jerry Yan, bravo :clap:

Il personaggio di Michael è piaciuto molto pure a me, forse perché, tra tutti, è quello più sfaccettato :smoke:

CITAZIONE
Riguardo ai costumi... li avrà anche fatti uno che lavora con Hollywood, ma il gilet imbottito di Jigen o le tute con cappuccio che usano ad inizio film o alcuni abiti di Fujiko non mi sono proprio piaciuti.

Non si può pretendere troppo :gnegne: Le tutte le ho notate solo perché le avevate criticate voi, altrimenti è possibilissimo che non vedevo neanche com'era fatta :gnegne: Il gilet di Jigen sembra una trapunta :smoke: Per i vestiti di Fujiko, credo non mi sia piaciuto solo quello azzurrino che indossa quando accoglie Lupin a casa sua :ehm:

CITAZIONE
Della regia francamente non ho apprezzato alcune riprese tipiche di Kitamura che, per dare più velocità ad azioni già veloci, monta mille inquadrature diverse nella stessa sequenza, mentre poi sul finale quando
deve inquadrare Pramuk che ride di Zenigata perchè si ritrova con la collana falsa tra le mani, non lo fa :spavento: :spavento: lasciandoci solo sentire la risata ed un'immagine sfuocata sullo sfondo... :patpat:

A me non è piaciuta la presunta scena di "seduzione" con Lupin e Fujiko. è stata girata in un modo in cui non si capisce se stanno ballando, se si stanno picchiando o che... In realtà è un mix, ma è così lenta da non avere mordente ed è palesemente finta :emu: Ogurin e la Meisa hanno 0 chimica :patpat:


CITAZIONE
- il tizio con la cresta bionda
che fa parte della "banda" di Michael
è il cognato di Ogurin, che non è attore di professione, ma ballerino/artista/acrobata (Cirque du Soleil e simili),

Ma che bel cognatino :gnegne:

CITAZIONE
- nella scena a bordo dell'aereo il vecchietto che beve un drink, a fianco di Goemon che russa, è Monkey Punch, mentre l'assistente di volo è Yamada Yu, tanto per restare in famiglia :gnegne:

Mi pareva giusto metterci il mangaka e caruccia la mogliettina :amor:


CITAZIONE
Bello
l'inseguimento con la 500, soprattutto quando Jigen e Pierre tentano di guidare l'auto :cuute:

Questa scena d'azione l'hanno girata molto bene :occhi:


CITAZIONE
CITAZIONE (haruka86 @ 9/3/2015, 22:05) 
come ad esempio il motivo del
tradimento di Jerry/Michael....io ho capito che c'è un motivo personale e profondo per questo suo comportamento, anche perchè quando Pramuk lo frega alla grande è impossibile non notare il suo sconcerto nonchè la sua delusione e disperazione

Ecco io invece, nonostante i sottotitoli, non ho ben chiaro
in cosa consistesse questa strana asta :patpat:
Michael... :pecche:

L'asta... se quella è un asta, io sono la Gioconda :smoke: In realtà è una compra-vendita con fregatura e basta :smoke:


CITAZIONE
ma durante il movie è fin troppo collaborativa, è inserita bene nella squadra e manifesta fin troppi sentimenti per Michael, cosa che il personaggio che conosco io non avrebbe mai fatto :smoke:

Però alla fine ha fregato
pure Michael, perché col cavolo che era sua sorella :gnegne:
Quindi sì, è un po' più buona di quello che siamo abituate a pensare, ma alla fine si rivela comunque una gran str***a :gnegne:
 
Top
view post Posted on 12/4/2015, 12:16     +1   -1
Avatar

Advanced Member

Group:
Member
Posts:
6,182
Reputation:
+16

Status:


Oddio, ma quindi è tutto online! *.* Recupero tutto e devo vederlo assolutamente anche io!
 
Top
view post Posted on 28/10/2015, 12:40     +1   -1
Avatar

Senior Member

Group:
Mod globale
Posts:
15,229
Reputation:
+28

Status:


Eccomi finalmente qua!

CITAZIONE
Intanto premetto che l'ho visto nella versione giusta, quella con l'audio multilingue :gnegne: Ho visto qualcosa che non ricordo con il doppiaggio giapponese e immagino perfettamente il "figosissimo" effetto voglio un secchio che suscita :sick:

Ecco, io invece l'ho visto tutto ridoppiato e l'effetto era veramente perplimente :lone:

A parte questo, concordo sul fatto che non sia il filmone del secolo ma si lasci guardare e le scene d'azione sono state girate bene secondo me :hero:
Non ho grandissimi e radicatissimi ricordi dell'anime, nonostante lo abbia seguito da bambina, ma credo di averci ritrovato un po' dello stile della versione animata e la resa generale non mi è dispiaciuta affatto. ^_^

CITAZIONE
Il personaggio di Michael è piaciuto molto pure a me, forse perché, tra tutti, è quello più sfaccettato :smoke:

Anche a me Jerry è piaciuto :cuute:
anche se non capisco perché non potesse salvarsi anche lui entrando a sua volta nella cassaforte, bastava non chiudere il portellone del tutto per avviare il comando :nfg:


La resa del trio protagonista classico mi è piaciuta :cuute: e anche Zenigata, mentre sono perplessa su Fujiko, ma quando mai non mi perplime il suo personaggio e la Kuroki :emu:

La parte della
trattativa/asta/come vogliamo chiamarla è risultata poco chiara anche per me, ma son dettagli :gnegne:


Si lascia guardare insomma! :beota:
 
Top
142 replies since 12/11/2013, 17:19   2363 views
  Share