DIC :: Forum ::

Itazura na Kiss (1996)

« Older   Newer »
  Share  
Mimi-chan
view post Posted on 4/9/2014, 10:57 by: Mimi-chan     +1   -1
Avatar

Senior Member

Group:
Mod globale
Posts:
15,229
Reputation:
+28

Status:


Volevo passare a fine visione, ma volevo fare un paio di considerazioni giunta all'episodio 3 :beota:

Dunque, la prima cosa che vorrei domandare alle già visionanti è: ma veramente la voce di Kotoko vi sembra così insopportabile? :gnegne: :gnegne:
Credo non siate abituate agli anime in lingua originale, lì nel 95% dei casi i personaggi femminili non si possono sentire per davvero :emu: O forse in seguito al terrorismo fatto qui mi ero fatta chissà quale idea di orrore che poi non ha trovato conferma, la voce non è ciò che mi disturba di lei :mhuaua: come invece fanno le famose orecchie :nfg: e il fatto che quando fantastica anche nei momenti più impensati assume davvero un'espressione stupida che mi fa vergognare per lei :petr: (un po' come mi è successo alla prima visione di iswak ormai secoli orsono, vi giuro che XQ mi faceva vergognare a guardarla :bwa: )

Ovviamente adoro questo Irie, sia perché fisicamente è il mio preferito di tutte le versioni (Kashiwabara Takashi :cuore: :cuore: :cuore: :cuore: ) sia perché - almeno fino ad ora - l'ho trovato quel giusto mix tra altezzosità, puzza sotto il naso, superficialità verso le questioni del mondo e allo stesso tempo celata curiosità per il cataclisma che gli piombato in casa e birbanteria :wub: vedrò come continua lo scioglimento dei ghiacci :gnegne:

Yuki è il più odioso che abbia mai visto :gnegne: i suoi successori sono stati maleducati, pieni di sé, ma neanche nella versione K era così da prendere a sberloni :mhuaua:

Kin-chan purtroppo ha la stessa rilevanza delle altre serie (eccetto la j 2013, dove è sublime anche nel rapporto che hanno tratteggiato con Kotoko) fino ad ora, praticamente inutile e inopportuno :nfg:

Nella versione 2013 hanno voluto dare un po' più di spazio delle altre due al rapporto padre-figlia forse sulle orme di questa, mi piacciono molto loro due!

Invece, passando alle differenze, ci sono cose che non ho riscontrato da nessun'altra parte e mi chiedevo se fossero fedeli al manga e gli altri hanno preferito cambiarle o se si tratta di scelte effettuate ad hoc per la trasposizione, ma mi sembra difficile, dato il manga ancora in corso.

Ad esempio, Aihara-san sembra molto più legato anche alla signora Irie, è più facile vederlo interagire con lei che non con Irie-padre.
La questione maratona c'era anche nella versione coreana, ma lì non ricordo che seguisse
il ferimento di Kotoko per "salvare" Yuki dalla bicicletta

Il fatto che Naoki tecnicamente dovrebbe giocare a pallacanestro e non a tennis.
La madre è sì folle ma non raggiunge - almeno ad ora - gli estremi delle altre versioni: sono rimasta assai stupita nel vedere che
i due venivano lasciati da soli per la prima volta per una effettiva necessità - la nonna sta male davvero, è lo stesso Naoki a portarle la notizia - e non per un suo complotto!

Diciamo che questo suo lato ancora "umano" mi piace ^_^
Le amiche di lei sono "simpatiche" come nella versione TW mentre notavo che in questa prima trasposizione Kotoko è molto più vittima di bullismo e accuse da parte della Classe A.

Chi ha letto il manga (io mi sono arresa al primo numero per odio verso entrambi i protagonisti :gnegne: ) mi potrebbe dire se è questa la versione che si è presa maggiori licenze o se semplicemente mi sembra ci sia qualcosa di "strano" perché sono abituata al corso di eventi visto nelle altre 3 più simili tra di loro? :inchino:

Alle prossime considerazioni :mhuaua:
 
Top
90 replies since 22/2/2007, 12:46   6275 views
  Share