Volevo passare a fine visione, ma volevo fare un paio di considerazioni giunta all'
episodio 3 Dunque, la prima cosa che vorrei domandare alle già visionanti è: ma veramente la voce di
Kotoko vi sembra così insopportabile?
Credo non siate abituate agli anime in lingua originale, lì nel 95% dei casi i personaggi femminili non si possono sentire per davvero
O forse in seguito al terrorismo fatto qui mi ero fatta chissà quale idea di orrore che poi non ha trovato conferma, la voce non è ciò che mi disturba di lei
come invece fanno le famose orecchie
e il fatto che quando fantastica anche nei momenti più impensati assume davvero un'espressione stupida che mi fa vergognare per lei
(un po' come mi è successo alla prima visione di iswak ormai secoli orsono, vi giuro che XQ mi faceva vergognare a guardarla
)
Ovviamente adoro questo
Irie, sia perché fisicamente è il mio preferito di tutte le versioni (Kashiwabara Takashi
) sia perché - almeno fino ad ora - l'ho trovato quel giusto mix tra altezzosità, puzza sotto il naso, superficialità verso le questioni del mondo e allo stesso tempo celata curiosità per il cataclisma che gli piombato in casa e birbanteria
vedrò come continua lo scioglimento dei ghiacci
Yuki è il più odioso che abbia mai visto
i suoi successori sono stati maleducati, pieni di sé, ma neanche nella versione K era così da prendere a sberloni
Kin-chan purtroppo ha la stessa rilevanza delle altre serie (eccetto la j 2013, dove è sublime anche nel rapporto che hanno tratteggiato con Kotoko) fino ad ora, praticamente inutile e inopportuno
Nella versione 2013 hanno voluto dare un po' più di spazio delle altre due al rapporto padre-figlia forse sulle orme di questa, mi piacciono molto loro due!
Invece, passando alle differenze, ci sono cose che non ho riscontrato da nessun'altra parte e mi chiedevo se fossero fedeli al manga e gli altri hanno preferito cambiarle o se si tratta di scelte effettuate ad hoc per la trasposizione, ma mi sembra difficile, dato il manga ancora in corso.
Ad esempio, Aihara-san sembra molto più legato anche alla signora Irie, è più facile vederlo interagire con lei che non con Irie-padre.
La questione maratona c'era anche nella versione coreana, ma lì non ricordo che seguisse
il ferimento di Kotoko per "salvare" Yuki dalla bicicletta
Il fatto che Naoki tecnicamente dovrebbe giocare a pallacanestro e non a tennis.
La madre è sì folle ma non raggiunge - almeno ad ora - gli estremi delle altre versioni: sono rimasta assai stupita nel vedere che
i due venivano lasciati da soli per la prima volta per una effettiva necessità - la nonna sta male davvero, è lo stesso Naoki a portarle la notizia - e non per un suo complotto!
Diciamo che questo suo lato ancora "umano" mi piace
Le amiche di lei sono "simpatiche" come nella versione TW mentre notavo che in questa prima trasposizione Kotoko è molto più vittima di bullismo e accuse da parte della Classe A.
Chi ha letto il manga (io mi sono arresa al primo numero per odio verso entrambi i protagonisti
) mi potrebbe dire se è questa la versione che si è presa maggiori licenze o se semplicemente mi sembra ci sia qualcosa di "strano" perché sono abituata al corso di eventi visto nelle altre 3 più simili tra di loro?
Alle prossime considerazioni